Martt*
La vida en lletres.
8 de juny 2011
Sueños
6 de juny 2011
Apatía
11 de març 2011
Recuerdos
11 de febr. 2011
Una canción y un libro, The Beatles and Haruki Murakami
Tokio Blues, Norwegian Wood, es una novela del autor japónes Haruki Murakami del año 1987. La novela es una historia nostálgica que trata los temas de la pérdida y la sexualidad. La historia está narrada por su protagonista, Toru Watanabe, que evoca en la novela el tiempo en que residió en Tokio durante su primer año como estudiante universitario. A través de los recuerdos de Toru el lector es testigo del desarrollo de sus relaciones con dos mujeres muy distintas: Naoko, una chica bella y con una vida emocional agitada, y la sociable y animada Midori.
La acción se desarrolla en el Tokio de finales de los años sesenta, momento histórico en que los estudiantes japoneses, como muchos estudiantes en otros países, estaban involucrados en protestas contra el orden establecido. Estas protestas son el telón de fondo en el que la novela se desarrolla, y el autor (a través de los ojos de Toru y Midori), describe este movimiento estudiantil en general como pusilánime e hipócrita.
Ciertos fragmentos de la obra se publicaron originalmente en la colección Sauce ciego, mujer dormida con el título Luciérnaga.
La buena acogida que tuvo la obra Tokio Blues, Norwegian Wood entre la juventud japonesa convirtió a Murakami en una especie de ídolo de masas en Japón (lo que, al parecer, no fue de su agrado en aquel momento). A pesar de ser una obra muy conocida en su país, los lectores habituales recibieron la obra como una desviación poco grata de su estilo ya establecido de prosa enérgica aderezada con elementos de lo inesperado y lo sobrenatural, como por ejemplo la obra Sekai no owari to Hādoboirudo Wandārando traducida al inglés como Hard-Boiled Wonderland and the End of the World, que había sido publicada dos años antes. El traductor de la obra al inglés, Jay Rubin, resaltó en la nota del traductor de la edición británica del año 2000 que ésta mantiene en grado importante la complejidad y el simbolismo característicos de la obra de Murakami, y que por lo tanto esta obra "no es simplemente una historia de amor".
El título original en japonés Noruwei no Mori, es la forma habitual de traducir al japonés el título de la canción "Norwegian Wood (This Bird Has Flown)" de The Beatles," compuesta por John Lennon y Paul McCartney. En la novela aparecen diversas alusiones a dicha canción, que es la favorita del personaje Naoko. La palabra japonesa mori sería equivalente en español a "bosque", no al material "madera", aunque la letra de la canción indudablemente se refiere a lo último. Esta traducción, que puede parecer extraña, está basada en la traducción oficial del título de la canción, y además las imágenes y las ambientaciones forestales tienen una importancia destacada en la novela.
I ONCE HAD A GIRL OR SHOULD I SAY SHE ONCE HAD ME SHE SHOWED ME HER ROOM ISNT IT GOOD NORWEGIAN WOOD? SHE ASKED ME TO STAY AND SHE TOLD ME TO SIT ANYWHERE SO I LOOKED AROUND AND I NOTICED THERE WASNT A CHAIR I SAT ON A RUG BIDING MY TIME DRINKING HER WINE WE TALKED UNTIL TWO AND THEN SHE SAID "ITS TIME FOR BED" SHE TOLD ME SHE WORKED IN THE MORNING AND STARTED TO LAUGH. I TOLD HER I DIDNT AND CRAWLED OFF TO SLEEP IN THE BATH AND WHEN I AWOKE I WAS ALONE THIS BIRD HAD FLOWN SO I LIT A FIRE ISNT IT GOOD NORWEGIAN WOOD | UNA VEZ TUVE UNA CHICA ¿O DEBERÍA DECIR QUE ELLA ME TUVO A MÍ? ME ENSEÑÓ SU HABITACIÓN ¿NO ESTÁ BIEN? MADERA NORUEGA ME PIDIÓ QUE ME QUEDARA ME DIJO QUE ME SENTARA MIRÉ A MI ALREDEDOR Y NO VI NINGUNA SILLA ME SENTÉ EN LA ALFOMBRA ESPERANDO MI SUERTE BEBIENDO SU VINO HABLAMOS HASTA LAS DOS Y ENTONCES ME DIJO "ES HORA DE IRSE A LA CAMA" ME DIJO QUE TRABAJABA POR LA MAÑANA Y SE ECHÓ A REÍR YO LE DIJE QUE NO TRABAJABA Y ME ARRASTRÉ HASTA EL BAÑO PARA DORMIR Y CUANDO ME DESPERTÉ ESTABA SOLO EL PÁJARO HABÍA VOLADO ASÍ QUE ENCENDÍ UN FUEGO ¿NO ESTÁ BIEN? MADERA NORUEGA |
10 de gen. 2011
Homenaje a Catulo.
Valerio Catulo nació hacia el año -84 en el norte de Italia, en la ciudad de Verona, de familia muy distinguida y en buenas relaciones con la aristocracia romana. Debió de irse a Roma bastante joven. Allí vivió apasionadamente sus dos grandes aficiones: la poesía y la vida mundana. Brilló en los círculos literarios y en los salones de la alta sociedad. Se enamoró de Clodia, una aristócrata joven y hermosa pero sin escrúpulos con la que vivió unos amores tempestuosos que no duraron demasiado. Murió cuando tenía alrededor de los 30 años.
La vida y la obra de Catulo están estrechamente relacionadas. Es un ser apasionado: amaba y odiaba con la misma fuerza. Sus amigos y sus enemigos lo eran del todo, sin término medio. Sus sentimientos fluyen en estado puro, sin freno ni atenuaciones.
La obra de Catulo conservada consta de 116 poemas; el más corto tiene dos versos y el más extenso 408. Atendiendo a su contenido, se pueden encuadrar en los siguientes apartados:
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
Rumoresque senum severiorum
Omnes unius aestimemus assis.
Soles occidere et redire possunt;
Nobis cum semel occidit brevis lux,
Nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
Dein mille altera, dein secunda centum,
Deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum milia multa fecerimus,
Conturbabimus illa, ne sciamus
Aut ne quis malus invidere possit,
Cum tantum sciat esse bassiorum.
Hay varias traducciones posibles, pero la que yo daría por valida, y al menos, entendible, es la siguiente:
Vivamos, Lesbia mia, y amemonos,
y a los rumores de los viejos severos
demos-les a todos el valor de un centimo.
Los soles se ponen y vuelven a nacer;
Nosotros cuando la breve luz haya muerto,
dormiremos una noche sin fin.
Dame mil besos, después cien,
luego otros cien, luego cien mas,
después hasta otros mil, luego cien.
Entonces, cuando nos hayamos hecho miles,
mezclemos-los, para no saber
y ni que los malos no puedan criticar
cuantos besos han sido.
Arxiu del blog
- de juny (2)
- de març (1)
- de febrer (1)
- de gener (1)
- de desembre (2)
- de novembre (2)
- de juny (1)
- de maig (1)
- de febrer (4)
- de gener (1)
- de novembre (1)
- de maig (2)